Struna – terminološka baza hrvatskoga strukovnog nazivlja
BIBLION – hrvatsko knjižničarsko nazivlje
Težnja za terminološkim radom u knjižničarstvu se u Hrvatskoj javlja već nakon Drugog svjetskog rata. Izlaženje časopisa Vjesnik bibliotekara Hrvatske smatra se početkom rada na tom polju. Ključan utjecaj na oblikovanje knjižničarskog nazivlja imalo je kasnijih godina sustavno prevođenje IFLA-inih standarda s engleskog na hrvatski. Ranih osamdesetih knjižničari se organizirano bave nazivljem u Radnoj grupi za terminologiju, kasnijoj Komisiji za knjižničarsko nazivlje. Projekt Katedre za bibliotekarstvo Odsjeka za informacijske znanosti Filozofskog fakulteta “Tezaurus knjižničarskog nazivlja” okupio je osamdesetih godina veći broj uglednih suradnika i temeljio se na prijevodu rječnika Elizabeth A. Thompson A.L.A. Glossary of library terms iz šezdesetih godina. Nažalost zbog izrazito nepovoljnih okolnosti projekt nije mogao biti završen i rječnik izdan.
Hrvatska zaklada za znanost odobrila je projekt Hrvatsko knjižničarsko nazivlje BIBLION u sklopu projekta Izgradnja hrvatskog strukovnog nazivlja STRUNA-09-2017. Predviđeno trajanje projekta je 18 mjeseci, od 28. 2. 2018. do 27. 8. 2019. godine.
Ovaj projekt financira Hrvatska zaklada za znanost.
Kao rezultat projekta BiBLION izrađen je Rječnik hrvatskoga knjižničarskog nazivlja u kojem je uvršteno oko 2030 obrađenih knjižničarskih naziva. Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje omogućio je pristup javnosti Rječniku hrvatskoga knjižničarskog nazivlja u terminološkoj bazi Struna http://struna.ihjj.hr.
Rječnik hrvatskoga knjižničarskog nazivlja objavljen je u izdanju Hrvatske sveučilišne naklade 2022. godine u tiskanom izdanju te donosi 2034 natuknice (naziva) stručne knjižničarske terminologije.